久久天天躁狠狠躁夜夜免费观看,精品国产粉嫩内射白浆内射双马尾,久久国产欧美日韩精品,久久久久久性高,激情欧美成人久久综合

首頁 造句 重譯的造句
  • 1、強(qiáng)調(diào)了翻譯重在實(shí)踐以及漢語在文學(xué)翻譯中的重要性,批評了不必要的名著重譯
  • 2、夫寰海既同,重譯四至,締構(gòu)交錯(cuò),日引月長,欲事無雜,不可得也;異族狎居,尊聞扭習(xí),彼責(zé)此固,我笑子膠,欲言無龐,不可得也。?
  • 3、許多譯者對一些英語名著進(jìn)行了重譯,使譯文達(dá)到了更高的水平。
  • 4、在經(jīng)典作品的翻譯中,重譯現(xiàn)象極為普遍。同一個(gè)文本,往往有不同譯者的不同譯本廣為流傳。
  • 5、透過“許傳璽院士”風(fēng)波,從翻譯的文化交流觀和文化認(rèn)知容忍度的角度出發(fā),探討了英語專有名詞漢語重譯的動(dòng)機(jī)和中國讀者對此的文化認(rèn)知容忍度的問題。
  • 6、在中國古代詩歌重譯中,詞語差異在譯入語的詩句中特征顯著。
  • 7、重譯或復(fù)譯是文學(xué)翻譯的必然趨勢。
  • 8、此外,文學(xué)出版社還有能力肩負(fù)以優(yōu)代劣的任務(wù),那就是,一發(fā)現(xiàn)一部值得翻譯的作品被譯得不堪入目,除及時(shí)撰文予以嚴(yán)厲批評外,文學(xué)社有義務(wù)也有能力馬上組織勝任者重譯出版。
  • 9、由此得出文學(xué)重譯是譯者自身的理解與特定歷史階段相結(jié)合的一種動(dòng)態(tài)闡釋,是合理存在的。
  • 10、因此,本文將從現(xiàn)代闡釋學(xué)角度來探討重譯的必要性和重要性。
  • 讀音:zhòng

    1. 分(fèn)量較大,與“輕”相對:重負(fù)。重荷。重量(liàng )。重力。舉重。負(fù)重。

    2. 程度深:重色。重病。重望。重創(chuàng)。

    3. 價(jià)格高:重價(jià)收買。

    4. 數(shù)量多:重金聘請。眉毛重。重兵。

    5. 主要,要緊:重鎮(zhèn)。重點(diǎn)。重任。重托(國家重大的托付)。重柄。

    6. 認(rèn)為重要而認(rèn)真對待:重視。尊重。器重。隆重。

    7. 言行不輕率:慎重。自重。

    1. 再:重復(fù)。重申。重版。重沓(重復(fù)繁冗)。重陽。重逢。

    2. 〔重慶〕地名,中國四個(gè)直轄市之一,地處中國西南。

    3. 層:重疊。重霄。重洋。重唱。重巒疊嶂。

  • 讀音:yì

    (動(dòng))翻譯:口~|筆~|直~|編~|~文。

支付掃碼

所有贊助/開支都講公開明細(xì),用于網(wǎng)站維護(hù):贊助名單查看

查看我的收藏

正在加載... ...