yì
譯
zhù
著
譯著
(1) 將用某種語言寫成的著作譯成另外一種語言的著作
⒈ 翻譯、著述。
引魯迅《書信集·致夏傳經(jīng)》:“我所譯著的書,別紙錄上,凡編譯的,惟《引玉集》,《小約翰》,《死魂靈》三種尚佳,別的皆較舊?!?br/>瞿秋白《致胡適書》:“我以一個(gè)青年淺學(xué),又是病體,要擔(dān)任學(xué)術(shù)的譯著和‘上大’教務(wù)兩種重任?!?/span>
⒉ 翻譯的作品。
引魯迅《二心集·“硬譯”與“文學(xué)的階級(jí)性”》:“讀了會(huì)‘落個(gè)爽快’的東西,自有新月社的人們的譯著在。”
經(jīng)翻譯而來的著作。
如:「他深厚的文學(xué)底子及外語能力,使他的譯著極具水準(zhǔn)?!?/p>
綜合技術(shù)交流:點(diǎn)擊加入--> [SO JSON官方交流①群][收費(fèi)]
綜合技術(shù)交流:點(diǎn)擊加入--> [SO JSON官方交流②群][免費(fèi)]
要求:不能發(fā)廣告、暴力、政治、付費(fèi)教程,違者直接踢出。
備注:入群費(fèi)用5元,沒有QQ錢包,可以先支付寶 or 微信掃碼支付5元贊助后,我拉您進(jìn)去。QQ聯(lián)系我。
掃碼贊助:贊助二維碼。
技術(shù)交流QQ群:①群259217951,②群166848545
站長郵箱:so@sojson.com
對頁面內(nèi)容有任何疑問和建議,請聯(lián)系我們。
所有贊助/開支都講公開明細(xì),用于網(wǎng)站維護(hù):贊助名單查看
正在加載... ...